I don’t speak Yiddish fluently. Or even semi-fluently. But having lived in New York City for thirty-five years, I acquired a basic store of Yiddish words that, like many New Yorkers, Jewish or not, I employ as part of my ongoing vocabulary. Plus a smattering of Jewish expressions in English. The language may be dying, but certain words live on, and, I hope, always will.
Richard, this funny and charming piece is something to kvell about! Please consider finding a wider audience for it--maybe the New York Times, as one of the humorous opinion pieces they occasionally run.
By the way, Joe and I have made our travel plans for New Orleans. We'll be there May 9th till the 16th. Let's find a way to meet up then! I just hope it won't be extremely hot then, as I for one will be totally schvitzing.
Richard, this funny and charming piece is something to kvell about! Please consider finding a wider audience for it--maybe the New York Times, as one of the humorous opinion pieces they occasionally run.
By the way, Joe and I have made our travel plans for New Orleans. We'll be there May 9th till the 16th. Let's find a way to meet up then! I just hope it won't be extremely hot then, as I for one will be totally schvitzing.
Hahaha! You could teach her "Go make"!
Look up Poshkudnik and think who first comes to mind.
Beautiful, funny (laughed out loud at the end, I did!), and delightful! Agree with Laura O'Keefe--it deserves a wider audience.
So interesting - and a really funny ending. She's great.
Merci, Richard. Une histoire qui met de bonne humeur, de bon matin. Does Manon understand any Yiddish?